Добро пожаловать в клуб

Показать / Спрятать  Домой  Новости Статьи Файлы Форум Web ссылки F.A.Q. Логобург    Показать / Спрятать

       
Поиск   
Главное меню
ДомойНовостиСтатьиПостановка звуковФайлыДефектологияКнижный мирФорумСловарьРассылкаКаталог ссылокРейтинг пользователейЧаВо(FAQ)КонкурсWeb магазинШкольникамКарта сайта

Поздравляем!
Поздравляем нового Логобуржца ФАРМИК со вступлением в клуб!

Реклама

КНИЖНЫЙ МИР

Особенности переводческих преобразований в диахроническом переводе   Валентина Ослопова

Особенности переводческих преобразований в диахроническом переводе

64 страниц. 2012 год.
LAP Lambert Academic Publishing
В рамках работы рассмотрены особенности диахронического перевода в целом и специфика деятельности переводчика на различных стадиях процесса перевода. Затем проведен анализ различных стратегий перевода и обусловлен выбор наиболее оптимальной из них, а также описаны переводческие трансформации и средства временной стилизации, использованные в рамках выбранной стратегии. Их использование проиллюстрировано языковым материалом на основе перевода английских и немецких текстов XV века на русский язык, а также количественным анализом использованных в процессе перевода трансформаций и средств временной стилизации. Полученные результаты позволяют сделать вывод о том, что оптимальная стратегия перевода текстов рассматриваемого периода является практически одинаковой для английского и немецкого языков.
 
- Генерация страницы: 0.09 секунд -